Shining 的个人资料窦明明的博客:阳光在笑照片日志列表 工具 帮助

日志


8月14日

悠然人间

 

一间茅屋在深山,

白云半间僧半间;

白云有时行雨去,

回头却羡老僧闲。

7月27日

《新生的叶》

我找到一棵绿植上嫩嫩的新生的一片叶子。它是新生的,朝气的,充满希望与力量的。我要将它永远定格在这一刻,因为它的新生,它的前景。这绿的希望就像此刻我的心境。

 

破土而生,破重重的壳,迎着阳光和雨露开始新生。我,就是这力量,就是这希望。在这个世界上我要贡献自己的这一份绿和氧气,给生我养我的这方土地、这个地球,给所有爱我和我爱的人们,带去憧憬与生命的美好!

 

精彩的活,幸福的过!

2008年7月13日

 

7月11日

再读:假如生活欺骗了你!

假如生活欺骗了你

不要悲伤 不要心急

忧郁的日子里须要镇静

相信吧 快乐的日子会来临

心儿永远向往着未来

现在却常是忧郁

一切都是瞬息

一切都将会过去

而那过去了的

就会成为亲密的回忆

假如生活欺骗了你

你要叹息 也要悲伤

不叹息你就不知道生活的沉重

不悲伤你就不知道什么是快乐

相信吧 沉重的生活

能够锻炼出坚韧的双肩

相信吧 痛苦和伤心

能使你变成明天的决心

假如生活欺骗了你

你应该勇敢的欺骗生活

与其盲目的

不如轰轰烈烈的突出自我

假如生活欺骗了你

你应该勇敢的欺骗生活

如果你连这点勇气都没有

那么生活就真的没有什么意义了!
 
写着IN之旅的总结,突然想起普希金的这首假如生活欺骗了你。此时此地,再读此诗,意境全然不同。而这份不同,只来自一份坦然与简单。
 
10月12日

Follow your own course(走自己的路)

FOLLOW YOUR OWN COURSE
Neil Simon


Dont listen to those who say,
“Its not done that way.”
Maybe its not, but maybe you will.
Dont listen to those who say,
“Youre taking too big a chance.”
Michelangelo would have painted the Sistine Floor,
and it would surely be rubbed out by today.
Most importantly, dont listen
When the little voice of fear inside of you
rear its ugly head and says,
“Theyre all smarter than you out there.
Theyre more talented,
Theyre taller, blonder, prettier, luckier and have connections...”
I firmly believe that if you follow a path that interests you,
Not to the exclusion of love, sensitivity, and cooperation with others,
But with the strength of conviction
That you can move others by your own efforts,
And do not make success or failure the criteria by which you live,
The chances are youll be a person worthy of your own respect.

走自己的路
尼尔·西蒙陈采霞译

别听那些人的话,
“这事不能那么做。”
也许是不能那么做,可是也许你就会那么做。
别听那些人的话,
“你这个险冒得太大了。”
米开朗琪罗可能在西斯廷教堂的地板上作过画,
到今天肯定已经被抹掉了。
最重要的是,
当你心中恐惧的声音,
抬起它丑陋的头说,
“那边那些人都比你聪明,
他们更有才华,
他们更高大、皮肤更白、更漂亮、更幸运,
并且认识各种各样的人…”
你可千万别理会。
我坚信只要选择一条你感兴趣的路,
不排除爱情、敏锐以及与别人的合作,
而是坚定地认为,
通过你自身的努力能够感动他人,
不把成功或者失败作为你生活的标准,
那么你就可能成为值得自己敬佩的人。

 
8月14日

ON CHANGES (变化中)

ON CHANGES
Irene Dunlap

Change is the only absolute
in the world,
the only thing
that you can depend on.
Nothing stays the same.
Tomorrow will come,
bringing with it
new beginnings and sometimes
unexpected endings.
You can hold on to the past
and get left in the dust;
or, you can choose to
jump on the ride of life
and live a new adventure
with perseverance
and an open mind.

论变化
艾琳·邓莱普陈采霞译

变化是世界上
惟一绝对的东西,
是惟一
你能相信的事情。
没有什么能一成不变,
明天将来临,
它会带来
新的开始,并且有时
还会带来意想不到的结局。
你可以抓住过去,
蒙受遗弃;
或者,你可以选择
跃上生命之车
进行一次新的冒险,
凭借坚持不懈
和广阔的胸怀。 

 
4月8日

惠特曼:《从滚滚的人海中》


从滚滚的人海中  

从滚滚的人海中,一滴水温柔地向我低语:
  “我爱你,我不久就要死去;
  我曾经旅行了迢遥的长途,只是为的来看你,和你亲近,
  因为除非见到了你,我不能死去,
  因为我怕以后会失去了你。”

  现在我们已经相会了,我们看见了,我们很平安,
  我爱,和平地归回到海洋里去吧,
  我爱,我也是海洋的一部分,我们并非隔得很远,
  看哪,伟大的宇宙,万物的联系,何等的完美!
  只是为着我,为着你,这不可抗拒的海,
  分隔了我们,
  只是在一小时,使我们分离,但不能使我们永久地分离,
  别焦急,--等一会--你知道我向空气,海洋和大地敬礼,
  每天在日落的时候,为着你,我亲爱的缘故。

 

     出身贫苦的美国诗人惠特曼的名作。滚滚人海中,又有多少人是这样为着自己执著的信仰在前行着。不可抗拒,哪怕知道,海的那一边就是尽头。有人短信问我,是不是年轻时要做的就是在自己不再年轻的时候不留遗憾。我想,是吧。对于机会成本的选择权,上帝给每一个人都是公平的。
 
     今天阳光大好,明同学乖乖在家看书学习,《证券投资基金》、《股票作手回忆录》。下午小BING同学来探望,居然对偶的居家打扮不损反赞,太搞笑了。他还在准备司法考试,现在做很上进的律师助理,真羡慕这孩子的状态。看着他,就很怀念当年的自己。呵,某人又以小卖老了,受不鸟,睡觉觉。滚滚大海,朦朦月光,今晚相约的又会是怎样一个神秘的梦?
 

 
1月28日

静夜

静夜  

月光/淡淡,
笼罩着/村外的/松林。
白云/团团,
漏出了/几点/疏星。

天河/何处?
远远的/海雾/模糊。
怕会有/鲛人/在岸,
对月/流珠?
 
 
    与友人晚谈,回来竟有些意兴黯然。谈及周遭云云种种,时过境迁,物非人非,似乎有种思及前世今生的感觉,于是乎读一段郭沫若先生的诗句,静静然,求意坦然。
 
 
12月20日

几舞梦境

 
文/ 明 (北京)
不小心跨过了困的边界,就到达了不困
原来这就是所谓世界与世界是紧紧相靠
喧嚣的尘世,心灵归依喧嚣亦或静谧
是谁和谁在做出选择?
 
一线思考的光在眼睫毛上闪耀
跨过时空的精灵
不知白天还是黑夜
 
急转的身影
深邃的眼神
 
离开又归来的幸福
左右迷离的影像
 
我看到大地的尘埃
我感到未来的呼喊
 
谁能告诉我这是醒着
还是梦境?
 
10月15日

啊,我真愿……

         海涅
 
         (头说:)
       
          啊,我真愿变成一张小板凳,
            给我的心上人搁脚!
            任她怎样踏我,踩我,
            我也绝不抱怨、喊叫。
        
            (心说:)
         
            啊,我真愿变成一只小布包,
            给我心上人插针!
            任她怎样戳我,刺我,
           我也照样快乐、欢欣。
       
            (歌说:)
       
             啊,我真愿变成一片小纸头,
            给我的心上人卷发!
              我要悄悄凑近她耳边,
            对她倾诉我心里的话。
       
有种责任叫甜蜜,有种承担叫幸福,有种痛叫欢喜,有种心情,叫愿意------
我们都要做快乐的人,因为我们为爱而活,对吗:)

 
9月16日

One poem review

 
一花一世界,一沙一天国;
君掌盛无边,刹那含永劫。
 
To see a World in a Grain of Sand,
And a Heaven in a Wild Flower;
Hold Infinity in the palm of your hand,
And Eternity in an hour...
 
7月31日

七夕了情人节快乐

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?

很爱这段国风-王风- 黍离的文字,古今情感是永恒的
刚把小妹的高考志愿表填完,长吁口气,dear r u in a nice dream?
已过凌晨,七夕了,情人节快乐,愿天下有情人快乐------
4月5日

此博送某老友-Langston Hughes 兰斯顿·休斯

Dreams

Langston Hughes 兰斯顿·休斯

覃学岚

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

紧紧握住梦想

因为倘若梦想死亡

人生就成了折翼的鸟儿

再也不能飞翔。

紧紧握住梦想

因为一旦梦想破灭

人生就成了荒芜的土地

终日罩着冰雪。

 
 
 

Dream Deferred

Langston Hughes兰斯顿·休斯

迟圆之梦

覃学岚

What happens to a dream deferred?

Does it dry up

Like a raisin in the sun?

Or fester like a sore —

And then run?

Does it stink like rotten meat?

Or crust and sugar over —

like a syrupy sweet?

Maybe it just sags

like a heavy load.

Or does it explode?

迟圆之梦会如何?

难道它会像

烈日下的葡萄干一样干涸?

还是像疮一样——

化脓溃烂?

难道它会像腐肉般臭气熏天?

还是会像甜点

一样外面裹一层皮和糖?

或许它会像一副重担

仅仅往下垂

还是会粉碎?

 

Mother to Son

Langston Hughes 兰斯顿·休斯

母亲对儿一席谈

覃学岚

Well, son, I’ll tell you:

Life for me ain’t been no crystal stair.

It’s had tacks in it,

And splinters,

And boards torn up,

And places with no carpet on the floor—

Bare.

But all the time

I’se been a-climbin’ on,

And reachin’ landin’s,

And turnin’ corners,

And sometimes goin’ in the dark

Where there ain’t been no light.

So, boy, don’t you turn back.

Don’t you set down on the steps.

’Cause you finds it’s kinder hard.

Don’t you fall now—

For I’se still goin’, honey,

I’se still climbin’,

And life for me ain’t been no crystal stair.

听着,孩子,我要告诉你:

生活对我来说从来就不是什么水晶梯。

它里面有碰不完的钉子,

无数的碎片,

裂开的木板,

还有许多地方地板上没铺地毯——

光秃秃一片。

可是始终

我都在不停地往上登攀

不断地登岸,

渡过重重难关,

有时还在黑暗中行进

看不见一丝的光线。

所以,孩子,别回头

别因为发现有点儿难

就在楼梯上面不动弹。

别现在掉下来——

我说宝贝,还要前进,

我说还要登攀,

生活对我来说从来都不是什么水晶梯。

 

生活来不得心急,踏实前行,great future is waiting for u :)

 

兰斯顿·休斯是我喜欢的一位美国黑人诗人,和大家分享。

 

7月29日

叶芝诗选(William Butler Yeats)

(一)The Coming of Wisdom with Time

         Though leaves are many, the root is one;
         Through all the lying days of my youth
         I swayed my leaves and flowers in the sun;
         Now I may wither into the truth.

        [(from The Green Helmet and Other Poems, 1910)
        W. B. Yeats: The Poems rev. ed. Finneran]
 
(二)白鸟
 
           亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!

    流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;

    天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光

    唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

    露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;

    呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,

    也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:

    但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!

    我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,

    在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;

    转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,

    只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!

(三)当你老了

    当你老了,头白了,睡思昏沉,

    炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

    慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

    回想它们昔日浓重的阴影;

    多少人爱你青春欢畅的时辰,

    爱慕你的美丽,假意或者真心,

    只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

    爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

    垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

    凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

    在头顶的山上它缓缓踱着步子,

    在一群星星中间隐藏着脸庞。
 
【叶芝,W. B.】(William Butler Yeats1865~1939) Irish poet, dramatist and prose writer, one of the greatest English-language poets of the 20th century. Yeats received the Nobel Prize for Literature in 1923.
6月27日

《飞鸟集》中我的最爱

这段学习圣经的日子让我进一步领悟一些文字的真谛---

飞鸟集》里的诗句,选来入日记中来:)

 

“海水呀,你说的是什么?”                  
     “是永恒的疑问。”                       
     “天空呀,你回答的话是什么?”                
  “是永恒的沉默。”                       
  “ What language is thine, O sea?
  “The language of eternal question.
  “What language is thy answer, O sky?
  “The language of eternal silence.

                        

  休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。            
  Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

  生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             
  Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
  by the claims of love.

 

 绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。     
   The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy
  whose wider circles move slowly among stars.
  

  只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
  Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,
  for flowers will keep themselves blooming all your way.
                  
  太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
  The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
  gorgeousness.

                  
 如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。     
  If you shut your door to all errors truth will be shut out.
   
 让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
  Let me think that there is one among those stars that guides my life
  through the dark unknown.
   
 燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
  把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
  The flaming fire warns me off by its own glow.
  Save me from the dying embers hidden under ashes.
  
 我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;
 我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快。
  My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings
  with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with
  all things into the blue of space, into the dark of time.